Na Sajmu knjiga u Frankfurtu, koji je bio upriliฤen od 16. do 22. oktobra, na ลกtandu Hessischer Literaturrat e.V., odrลพano je posebno ฤitanje ujgurske poezije pod nazivom Snaga ujgurske poezije u vrijeme kulturnog brisanja, uz gostovanje uglednog ujgurskog pjesnika, pisca i istraลพivaฤa Aziza Ise Elkuna. Elkun, koji ลพivi u egzilu, predstavio je svoj bogat stvaralaฤki opus, dok je okupljenima ฤitao stihove iz nedavno objavljene zbirke Uyghur Poems iz biblioteke Everyman’s Library, te pruลพio poseban uvid u snaลพnu poeziju koja odraลพava borbu Ujgura za oฤuvanje identiteta u izazovnim vremenima. Elkun je urednik ove prve antologije ujgurskih stihova prevedenih na engleski.

Aziz Isa Elkun ime koje odjekuje u svijetu knjiลพevnosti i borbe za ljudska prava
Kao ugledni ujgurski autor, pjesnik i istraลพivaฤ, Elkun danas radi na prestiลพnom Univerzitetu u Londonu, u sklopu ล kole za orijentalne i afriฤke studije (SOAS). Roฤen u Ujgurskoj autonomnoj regiji, poznatoj i kao Istoฤni Turkistan ili Xinjiang, Elkunov ลพivot je duboko proลพet borbom za oฤuvanje identiteta svog naroda, koji je pod sve jaฤim pritiskom kineskih vlasti.
Joลก 1989. godine, Aziz Isa Elkun bio je jedan od uฤesnika studentskih protesta, nakon ฤega postaje meta kineskog reลพima. Zbog pritisaka i prijetnji, bio je prisiljen napustiti svoju domovinu, te od 2001. godine ลพivi u Londonu. Tragiฤni trenutak u njegovom ลพivotu dolazi 2017. godine, kada mu je preminuo otac, a veฤ sljedeฤe godine gubi svaki kontakt sa svojom majkom i ostatkom porodice, koji su ostali zarobljeni u opresivnom sistemu.
Duga tradicija poezije
Na Sajmu knjiga u Frankfurtu, Aziz Isa Elkun je govorio o politiฤkoj borbi i ฤitao svoju i poeziju drugih Ujgura iz zbirke pjesama Uyghur Poems, koja pokriva bogato kulturno naslijeฤe ovog naroda staro dvije hiljade godina. Ujguri imaju dugu tradiciju poezije koja seลพe sve do usmenih epova iz drugog vijeka prije nove ere, pa sve do sofisticiranih ljubavnih pjesama srednjovjekovnog perioda, a mnogo toga je tek nedavno prevedeno na engleski jezik. Njihova poezija odraลพava prirodne ljepote Srediลกnje Azije, od beskrajnih stepa i veliฤanstvenih planinskih lanaca, do prostranih pustinja koje su ฤinile srce Puta svile. Utjecaji turske, sufijske i perzijske kulture prepliฤu se u ovim stihovima, a modernistiฤki pokreti 20. stoljeฤa ostavili su znaฤajan trag.
Aziz Isa Elkun je proฤitao tri pjesme iz zbirke: Epic of Oghuzname, zatim pjesmu Ali-Shirija Navaโiaย i odlomak iz svoje pjesme Roses.

Narodne usmene tradicije ujgurske poezije ฤine temelj savremenog ujgurskog jezika i knjiลพevnosti. Meฤu turskim narodima, usmeni epski spjev predstavlja ลกiroko rasprostranjen fenomen. Priฤe o kraljevima, svecima i herojima, ratovima, hodoฤaลกฤima i ฤudima prenosili su bardovi na pijacama i svetim mjestima, ili su ih pjevali muziฤari na druลกtvenim okupljanjima. Ove priฤe, obogaฤivane svakim novim prepriฤavanjem, prenosile su se s koljena na koljeno, igrajuฤi kljuฤnu ulogu u oฤuvanju ujgurske historije, piลกe u zbirci poezije Uyghur Poems.
Jedan od najvaลพnijih primera ovog ลพanra je Epic of Oghuzname. Smatra se da je nastao u drugom vijeku prije nove ere i bio je zajedniฤko nasljeฤe Ujgura i drugih turskih naroda. U desetom vijeku nove ere, ovaj ep je zapisan ujgurskim pismom. Pored prikaza heroja i bitaka, u njemu je snaลพno prisutna i tema ljubavi.
She was so beautiful that
If she smiled, Heaven also smiled
If she cried, Heaven also cried
When Oghuz Khan saw her
His whole body started to tremble
He fell unconscious
He fell in love and married herโฆ
Epic of Oghuzname, Uyghur Poems, prepjev na engleski jezik Aziz Isa Elkun
Tokom vremena, ujgurska poezija je usvojila znaฤajne uticaje iz perzijske i arapske knjiลพevnosti, jer su ti jezici, zajedno s arapskim pismom, postali dominantni u Centralnoj Aziji. Tradicionalna slobodna forma i jednostavna rima koegzistirale su s novim, sloลพenijim stihovima koji su pratili bliskoistoฤne modele, navodi se u Uyghur Poems.
U trinaestom i ฤetrnaestom vijeku, ujgurska poezija je prihvatila sufijsku tradiciju koja je prvo cvjetala u arabo-perzijskoj sferi. Ovu promjenu je uฤvrstio veliki pjesnik Ali-Shir Navaโi 1441โ1501), ฤija je poezija uspjela uspostaviti turski ฤagataj kao knjiลพevni jezik sposoban da prenese duboke emocije. Ujguri ga prepoznaju kao kljuฤnu figuru svog knjiลพevnog naslijeฤa i njegova djela se i dalje ฤitaju na sufijskim okupljanjima i muziฤkim nastupima. Nazivaju ga Shakespeareom Centralne Azije.
I grieved after I saw your beauty for the first time,
And wished to see your alluring eyes for a second time.
ย
Ready to strike with a knife to see you for the third time,
I will see on her face a beautiful mole on the fourth time we meet.
ย
I will martyr myself for love on the fifth look,
I wish to meet you and see your beautiful eyes for a sixth time.
ย
No other beauty like you exists in the seven continents,
You are beautiful like a fairy, and I wish to fly over you eight timesโฆ
Ali-Shir Navaโi, Uyghur Poems, prepjev na engleski jezik Aziz Isa Elkun
Pjesma Roses posveฤena je Ujgurima koji su uhapลกeni i zatoฤeni u koncentracionim logorima Komunistiฤke partije Kine u 21. stoljeฤu u onome ลกto se sluลพbeno naziva autonomna regija Xinjiang Uyghur. Elkun odrastao je u okrugu Shahyar, blizu rijeke Tarim, i nije doลพivio slobodu obeฤanu kolonijalnim imenom regije.
The monster has left countless stains
It has pierced me with needles
But still I call for justice for those
Who have suffered more
But my spirit is still fighting
My hope is still alive
Each time I find new courage
It brings the joy of a smile
Although itโs autumn
My garden leaves are still green
The first rose I planted three years ago
To mark my fatherโs destroyed grave
The second rose I planted
On Motherโs Day last year
The third rose I planted for the unknown Uyghurs
Who survive inside the camps
My roses are blossoming with hope
Singing a song of freedom
Without waiting for the spring
They remind us
How beautiful it is to be alive
To live in peace in our beautiful world.
Uyghur Poems, odlomak iz pjesme Roses, Aziz Isa Elkun
Poezija Ujgura kao svjedoฤanstvo otpora i preลพivljavanja
Zbirka poezije Uyghur Poems nije samo kulturni artefakt, veฤ svjedoฤanstvo otpora i preลพivljavanja.ย Aziz Isa Elkun je autor tri knjige, brojnih pjesama, eseja i nauฤnih ฤlanaka, pisao je na ujgurskom i engleskom jeziku, nastojeฤi podiฤi svijest o sudbini svog naroda. U vremenu kada se kultura Ujgura gasi u domovini, njegova poezija i proza postaju svjetionik, odrลพavajuฤi ลพivom bogatu i drevnu tradiciju. Kolekcija pjesama Uyghur Poems, koju je predstavio na Sajmu knjiga, nije samo zbirka umjetniฤkih djela, veฤ i dokument o opstanku.
Od 2017. godine, izvjeลกtaji o masovnim pritvaranjima Ujgura u kineskim preodgojnim logorima uzdrmali su svijet. Tamo su ljudi izloลพeni prisilnoj indoktrinaciji, u kojoj su prisiljeni da se odreknu svoje vjere, jezika i kulture. Postoje optuลพbe za prisilni rad, sterilizacije i brutalne represivne mjere. Dok kineska vlada insistira na tome da su ovi logori dio borbe protiv terorizma, meฤunarodne organizacije, ukljuฤujuฤi i Ujedinjene nacije, osuฤuju ove postupke kao masovna krลกenja ljudskih prava.
Elkun je jedan od mnogih intelektualaca u egzilu koji upozoravaju na ono ลกto nazivaju kulturnim genocidom โ sistematskim uniลกtavanjem etniฤkog i vjerskog identiteta Ujgura.
Kineska vlast tvrdi da nastoji modernizirati Xinjiang, ali Elkun i drugi smatraju da je pravi cilj tih politika uniลกtenje ujgurskog nasljeฤa. Svetiลกta su zatvorena, sela raseljena, a porodice razdvojene. Nacionalizam se koristi kao alat, dok se Ujguri, oznaฤeni kao etniฤka manjina, sve viลกe iskljuฤuju iz svoje vlastite historije i zemlje.
Kako savremeni svijet postaje sve viลกe svjestan patnji Ujgura, Elkunov rad i dalje ฤe igrati kljuฤnu ulogu u oฤuvanju njihovog kulturnog identiteta i prenoลกenju istine. Kroz svoje rijeฤi, on povezuje proลกlost i buduฤnost, boreฤi se da sjeฤanja na njegov narod ne budu zaboravljena.
